Questo elaborato si compone di cinque capitoli. A eccezione degli ultimi due, che includono rispettivamente una proposta di traduzione di una selezione di saggi tratti dal catalogo "Fortuny (1838-1874)" e un breve commento traduttologico, i restanti tre propongono un approfondimento circa il fenomeno del Giapponismo. Vedremo come il catalano Mariano Fortuny Marsal sarà uno dei primi pittori a subire il fascino dell'Estremo Oriente e il primo a proporre un rinnovato linguaggio artistico, il quale servirà da modello non solo ai suoi compatrioti ma anche ad alcuni pittori italiani, quali Michetti, Dalbono e De Nittis
Il saggio indaga la pratica traduttiva ed auto traduttiva di Marco Micone, scrittore quebecchese di ...
Fortunata e Giacinta. Storia di due donne maritate, the first and only italian translation of Galdó...
Per la proposta di traduzione di tale tesi, ho scelto il testo Une mode éthique est-elle possible? d...
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
Romani, Peruzzini et Boito entre Shakespeare et Ducis : à propos d’appropriations Cet essai étudie l...
traduzione dal francese della raccolta di novelle "vous etes toute seule?"di Claude Pujade-Renaud. L...
Si studia la traduzione francese del Theatro de’vari, e diversi cervelli mondani di Garzoni ad opera...
Alcune considerazioni sulla traduzione polacca de La figlia di Iorio di Gabriele D’Annunzi
Il presente elaborato consiste nella proposta di traduzione dall’italiano in francese di alcuni estr...
La tesi affronta la traduzione di quattro racconti brevi di Chuck Palahniuk tratti dalla racconta "M...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Questo lavoro di tesi si basa principalmente sulla traduzione di quattro capitoli tratti dall'opera ...
Con questo elaborato intendo presentare la mia proposta di traduzione delle scene 1, 5, 7 e 9 dell'o...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
Questo elaborato ha come scopo quello di proporre una traduzione di Everything in this Country Must,...
Il saggio indaga la pratica traduttiva ed auto traduttiva di Marco Micone, scrittore quebecchese di ...
Fortunata e Giacinta. Storia di due donne maritate, the first and only italian translation of Galdó...
Per la proposta di traduzione di tale tesi, ho scelto il testo Une mode éthique est-elle possible? d...
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
Romani, Peruzzini et Boito entre Shakespeare et Ducis : à propos d’appropriations Cet essai étudie l...
traduzione dal francese della raccolta di novelle "vous etes toute seule?"di Claude Pujade-Renaud. L...
Si studia la traduzione francese del Theatro de’vari, e diversi cervelli mondani di Garzoni ad opera...
Alcune considerazioni sulla traduzione polacca de La figlia di Iorio di Gabriele D’Annunzi
Il presente elaborato consiste nella proposta di traduzione dall’italiano in francese di alcuni estr...
La tesi affronta la traduzione di quattro racconti brevi di Chuck Palahniuk tratti dalla racconta "M...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Questo lavoro di tesi si basa principalmente sulla traduzione di quattro capitoli tratti dall'opera ...
Con questo elaborato intendo presentare la mia proposta di traduzione delle scene 1, 5, 7 e 9 dell'o...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
Questo elaborato ha come scopo quello di proporre una traduzione di Everything in this Country Must,...
Il saggio indaga la pratica traduttiva ed auto traduttiva di Marco Micone, scrittore quebecchese di ...
Fortunata e Giacinta. Storia di due donne maritate, the first and only italian translation of Galdó...
Per la proposta di traduzione di tale tesi, ho scelto il testo Une mode éthique est-elle possible? d...